注释:
[①]关于“合作(Cooperation)”一词,《现代汉语词典》的解释是“相互配合做某事或共同完成某项任务”。关于“协调(Harmonization)”一词,《汉语大词典简编》的解释是“和谐一致,配合得当”,而《韦氏大词典》(Merriam Webster’s Collegiate Dictionary)第10版的解释是“the harmonious functioning of parts for most effective results”,即“为取得最佳效果,(整体的)各部分所采取的和谐行动”。从上述解释来看,均强调了合作与协调的本质特征—和谐(harmony),而从法学和经济学的角度看,只有行动和谐才会产生公平和整体效率。我们关注证券监管的合作与协调,实际上就是关注各监督主体的监管工作是否和谐一致,在整体上是否有效率和达到公平。在存在多个监管主体的情况下,如果各主体之间缺乏适当的配合,行动不和谐,就会产生诸如重复监管、监管盲点、监管冲突等后果,从而降低监管效率,甚至造成监管失效(regulation failure)。
[⑨]在1966年召开的海牙国际私法会议第十一届大会上,制定并通过了《关于从国外获取民事或商事证据公约》(Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters,简称《海牙取证公约》)。该公约于1970年3月18日签署,并已于1972年生效。
See Caroline A. A. Greene: International Securities Law Enforcement: Recent Advances in Assistance and Cooperation. Vanderbilt Journal of Transnational Law, Vol. 27, No. 3, October 1994, p. 649.
See Caroline A. A. Greene: International Securities Law Enforcement: Recent Advances in Assistance and Cooperation, Vanderbilt Journal of Transnational Law, Vol. 27, No. 3, October 1994, p. 650.